“رمضان کریم” و اشتباه فراگیر تبلیغاتچی های خارجی!

4

“رمضان کریم” ؛ این دعایی است که مردمان مسلمان عرب زبان، در ماه رمضان به یکدیگر می گویند.
این یک عبارت دعایی است با این مضمون که “ماه رمضان برایتان پر از بخشایش و سخاوت باد”، درست مانند ایرانی ها که در ایام نوروز به یکدیگر عبارت هایی مانند “صد سال به از این سال ها” و “سال نو مبارک” می گویند.

کمپانی های بین المللی، در کمپین های تبلیغی ماه رمضان خود برای کشورهای اسلامی، از عبارت “رمضان کریم” استفاده می کنند اما اشتباه فراگیر همه شان این است که جهان اسلام را معادل جهان عرب تصور می کنند و در کمپین های رمضانی شان برای همه کشورهای اسلامی اعم از عرب و غیر عرب از “رمضان کریم” استفاده می کنند.

این پدیده درباره ایران نیز صادق است و برندهای خارجی که در ایران نمایندگی و فروشگاه دارند، در نوشته ها و پوسترهای تبلیغی شان از “رمضان کریم” استفاده می کنند. این در حالی است در فرهنگ عمومی ایرانی ها – به جز در بخش هایی از جنوب و جنوب غربی کشور که هموطنان عرب زبان در آنها زندگی می کنند – عبارت “رمضان کریم” کاربردی و مفهومی ندارد.

در واقع، کمپانی های خارجی روی عبارتی سرمایه گذاری و هزینه می کنند که اکثر ایرانی ها ارتباطی با آن برقرار نمی کنند. ایرانی ها ، عبارت دعایی برای ماه رمضان ندارد و صرفاً از عبارت “ماه مبارک رمضان” استفاده می کنند، یعنی فقط صفتی را به ماه، می افزایند.

"رمضان کریم" و اشتباه فراگیر تبلیغاتچی های خارجی!

جالب اینجاست که هیچ کدام از شرکت های تبلیغاتی در ایران یا نمایندگی های شرکت های خارجی در داخل، این نکته ساده و بدیهی را به همکاران و شرکای خارجی شان گوشزد نمی کنند و بدین ترتیب، یک تعبیر نامأنوس در ادبیات تبلیغی رمضان در ایران ادامه می یابد.


پیشنهاد نویسنده: یاهو مسنجر؛ خداحافظ ای همنشین همیشه


 

4 نظرات
  1. ناشناس می گوید

    بسیار هم عبارت زیبایی است و باید مثل سایر عبارت از فرهنگ عربی وارد فرهنگ فارسی بشود..

  2. حمید می گوید

    نظر آقای محمدی منطقا درسته
    ولی هدف کمپانی های عربی از بکارگیری عبارت “رمضان کریم” که به لاتین هم “Ramadan Kareem” گفته میشه بیشتر از اینکه جنبه معنوی داشته باشه، جنبه برند و تبلیغات و کلیدواژه مشترک دررجهان اسلامه.

    یه نوع احساس نزدیکی و همذات پنداری با مخاطب در این تبلیغه
    برای ما ایرانی ها هم یه نوع قرابت و اتحاد با مسلمانان فرب زبان

    برنامه های شبهای رمضان و جشن رمضان هم برگرفته از همین فرهنگ عربیه

    1. سعید اتحادی می گوید

      نظر شما در مورد شب های رمضان و جشن رمضان کاملا درسته و کاملا جزئی از فرهنگ ایرانی ها شده. اما موردی که جناب محمدی اشاره کردن و شما هم گفتین “جنبه تبلیغات برند” هست. برای انجام هر تیلیغی، مهم ترین اصل شناسایی صحیح مخاطب و استفاده از اِلمان هایی است که به بهترین شکل بتونه با مخاطب ارتباط برقرار کنه (و همین باعث میشه که
      گاها حتی در شهری مثل تهران، مدل تبلیغات در ۲ منطقه مختلف با همدیگه تفاوت داشته باشه) همونطور که در متن هم اشاره شد عبارت “رمضان کریم” برای ما فارسی زبان ها مفهوم خاصی نداره و مخاطب تنها این پیام رو دریافت میکنه که تبلیغی با موضوعیت ماه مبارک رمضان انجام شده، بدون اینکه معنای واژه های به کاربرده شده رو بفهمه
      در ارتباط با کلیدواژه مشتریک جهان اسلام هم من نظرم مخالف نظر شماس، چون کلمات به کاربرده شده یا باید برای مخاطب معنای مشهود و عینی داشته باشه و یا حداقل به شکلی وارد فرهنگ شده باشه که در مورد “رمضان کریم” هیچ کدوم از این ۲ مورد نیست

  3. ناشناس می گوید

    افرین
    من خودم عرب هستم ولی به نکته بسیار ظریفی اشاره کرده اید.
    موفق باشید.

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.